-
nimmt Kenntnis von der Erklärung von Baku, die auf dem neunten Gipfeltreffen der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit am 5. Mai 2006 in Baku verabschiedet wurde und Leitlinien für die Organisation in Bereichen wie Handel, Verkehr, Energie, Landwirtschaft, Industrie, Gesundheit und Umwelt enthält;
تحيط علما بإعلان باكو الذي اعتمده مؤتمر القمة التاسع لمنظمة التعاون الاقتصادي المعقود في باكو في 5 أيار/مايو 2006، والذي يوفر للمنظمة مبادئ توجيهية في مجالات من قبيل التجارة والنقل والطاقة والزراعة والصناعة والصحة والبيئة؛
-
stellt fest, dass sich die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit mit den Belangen der Landwirtschaft, der Industrie und des Gesundheitssektors in der Region befasst, würdigt es, dass die Organisation der Entwicklung der Region gebührende Aufmerksamkeit widmet und begrüßt in diesem Zusammenhang, dass die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit beschlossen hat, im Oktober 2001 in Islamabad eine Ministertagung über Landwirtschaft abzuhalten;
تلاحظ الاهتمام الذي تبديه منظمة التعاون الاقتصادي فيما يتعلق بقطاعي الزراعة والصناعة والقطاع الصحي في المنطقة، وتعرب عن تقديرها لما تبديه المنظمة من إدراك واعٍ بقضية التنمية في المنطقة، وترحب في هذا الصدد بأن منظمة التعاون الاقتصادي قررت عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن الزراعة، في إسلام أباد في تشرين الأول/أكتوبـر 2001؛
-
a) Systeme zur Behandlung von Abfällen zu entwickeln, wobei höchste Priorität auf die Abfallvermeidung und Minimierung des Abfallaufkommens, die Wiederverwendung und Wiederverwertung zu legen ist, und umweltverträgliche Entsorgungseinrichtungen zu schaffen, einschließlich Technologien zur Energiegewinnung aus Abfällen, sowie Kleininitiativen zur Wiederverwertung von Abfällen zu fördern, die die städtische und ländliche Abfallwirtschaft unterstützen und Möglichkeiten zum Einkommenserwerb bieten, und den Entwicklungsländern dabei internationale Unterstützung zu gewähren;
(د) تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث بغية الحد من المخاطر الصحية وحماية النظم الإيكولوجية عن طريق استحداث تكنولوجيات تكون بأسعار معقولة في مجالات الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة، الصناعية والمنزلية، والتخفيف من آثار تلوث المياه الجوفية ووضع نظم للرصد وأُطر قانونية فعالة على الصعيد الوطني؛
-
Afrika musste seine Märkte öffnen und dabei Rohstoffe und Grundprodukte produzieren, um Einnahmen für Investitionen in Industrie, Bildung, Gesundheit und Nahrungsmitteproduktion zuerwirtschaften.
وكان لزاماً على أفريقيا أن تفتح أسواقها بينما تنتج الموادالخام والمنتجات الأساسية لإيجاد العائدات اللازمة للاستثمار فيمجالات الصناعة والتعليم والصحة وإنتاج الغذاء.
-
Zu diesen Partikularinteressen zählten die Wall Street, Big Oil, die großen Krankenversicherungen und die Waffenproduzenten. Sie verlangten Steuersenkungen und bekamen sie auch.
وشملت هذه المصالح الخاصة وال ستريت، وشركات النفط الكبرى،وشركات التأمين على الصحة الضخمة، وشركات صناعة السلاح.
-
Die in Bereichen wie etwa dem Gesundheitswesen entstandeneregulatorische Unsicherheit erschwert es nicht nur der Gesundheitsindustrie langfristige Investitionsentscheidungen zufällen, sondern auch den Unternehmen langfristige Arbeitsverträgeabzuschließen.
والواقع أن حالة عدم اليقين التنظيمي التي نشأت في مناطق مثلالرعاية الصحية تجعل من الصعب على صناعة الرعاية الصحية اتخاذ قراراتاستثمارية طويلة الأجل، بل وتجعل من الصعب على الشركات أيضاً انتستأجر العمالة الطويلة الأجل.
-
Die Reaktion der Öffentlichkeit auf die im Buchbeschriebenen unhygienischen Bedingungen in der Industrie war sostark, dass der Kongress der Vereinigten Staaten noch im selben Jahr den Pure Food and Drug Act erließ – das erste Gesetz, das eine Ausweisung der Inhaltsstoffe auf den Lebensmittelverpackungenforderte.
وكانت ردود الأفعال الجماهيرية على الوصف الذي قدمته الروايةللظروف غير الصحية التي أحاطت بهذه الصناعة قوية إلى الحد الذي دفعالكونجرس الأميركي إلى استنان قانون سلامة الأغذية والأدوية ـ وهو أولقانون يشترط وضع بطاقات تشير إلى محتويات المعلبات الغذائية ـ فيالعام نفسه.
-
Die Herabstufung dieser Krankheiten in der globalen Gesundheitsagenda ist nicht neu. Ein von der Weltgesundheitsorganisation einberufenes, unabhängiges Expertengremium hat festgestellt, dass die Tabakindustrie jahrelangkreative, diskrete und effiziente Taktiken einsetzte, um die nicht übertragbaren Krankheiten aus dem Fokus der WHO zulenken.
والواقع أن إحالة الأمراض غير المعدية إلى موضع منخفض علىأجندة الصحة العالمية ليس بالجديد. فقد توصلت لجنة مستقلة من الخبراءتم تكليفها من قِبَل منظمة الصحة العالمية إلى أن صناعة التبغ استخدمتتكتيكات مبتكرة وسرية وفعّالة لتحويل انتباه منظمة الصحة العالميةبعيداً عن الأمراض غير المعدية.
-
Neben der Aufgabe, zur Gesundung der russischen Militärindustrie beizutragen, sieht ein großer Teil des offiziellen Russland die Waffenverkäufe als Möglichkeit, die diplomatischen Interessen Russlands durch eine Stärkung der Beziehungen mit den Käuferländern zu fördern.
وفضلاً عن المساعدة في تعزيز صحة المؤسسة الصناعية العسكريةالروسية، يرى العديد من المسئولين الروسيين أن مبيعات الأسلحة منشأنها أن تعزز من المصالح الدبلوماسية الروسية من خلال تقوية الروابطمع الدول المتلقية للأسلحة.
-
Zhao war der Erste, der zu einer „ Ausweitung der Autonomiefür die chinesischen Unternehmen“ und der „ Wiederherstellung einergesunden Beziehung zwischen Staat und Industrie“ aufrief.
وكان زهاو أول من اقترح منح الشركات الصينية "استقلالاًموسعاً"، و"إحياء العلاقة الصحية بين الحكومة والصناعة".